Traduction littéraire

J’ai toujours été passionnée de lecture ; je n’imagine pas ma vie sans livres. C’est donc tout naturellement que j’ai eu envie de me tourner vers la traduction littéraire, afin de pouvoir d’une part découvrir de nouveaux textes pour mon propre plaisir, et d’autre part les rendre disponibles aux lecteurs francophones. Mes goûts personnels me portent vers les différents genres des « littératures de l’imaginaire » : fantasy, science-fiction, fantastique, bit-lit, steampunk, uchronie… mais aussi vers des ouvrages documentaires ou pratiques liés à mes différents centres d’intérêt :

  • musique (rock, metal), culture des années 1960-1970
  • études féministes/genre/LGBTQ
  • érotisme
  • culture japonaise, culture geek
  • ésotérisme
  • broderie, couture, mode alternative, geekcraft
  • théâtre et cirque (artistique et technique)

PARUTIONS

  • All
  • Camion Noir
  • Ténèbres

EN ATTENTE DE PUBLICATION

A Dreamer and a Visionary: H. P. Lovecraft in his times, biographie de Lovecraft par S. T. Joshi, éditions La Clef d’Argent. Correction et préparation de copie, en collaboration avec Jean Marigny (traduction) et Philippe Gindre (révision).

Quatre nouvelles (Lawrence Schimel, Rick Reed, Terrance Griep) pour Ténèbres Dark-en-ciel, projet d’anthologie fantastique à thématique LGBT+, Dreampress.com.