Traduction d’édition

J’ai toujours été passionnée de lecture ; je n’imagine pas ma vie sans livres. C’est donc tout naturellement que j’ai eu envie de me tourner vers la traduction d’édition, afin de pouvoir d’une part découvrir de nouveaux textes pour mon propre plaisir, et d’autre part les rendre disponibles aux lecteurs francophones. Mes goûts personnels me portent vers les différents genres des « littératures de l’imaginaire » : fantasy, science-fiction, fantastique, bit-lit, steampunk, uchronie… mais aussi vers des ouvrages documentaires ou pratiques liés à mes différents centres d’intérêt :

    • musique (rock, metal), culture des années 1960-1970
    • féminisme, études de genre, mouvements body-positive et fat-positive
    • autisme, neuroatypie
    • culture geek, pop-culture
    • ésotérisme, sorcellerie
    • broderie, couture, mode alternative, geekcraft

PARUTIONS

  • All
  • 404 éditions
  • Camion Noir
  • Édition
  • Ténèbres

EN ATTENTE DE PUBLICATION

A Dreamer and a Visionary: H. P. Lovecraft in his times, biographie de Lovecraft par S. T. Joshi, éditions La Clef d’Argent. Correction et préparation de copie, en collaboration avec Jean Marigny (traduction) et Philippe Gindre (révision).

Un autre guide de construction pour le jeu Minecraft chez 404 Éditions (janvier 2019).

Quatre nouvelles (Lawrence Schimel, Rick Reed, Terrance Griep) pour Ténèbres Dark-en-ciel, projet d’anthologie fantastique à thématique LGBT+, Dreampress.com.